In response to the general cry of despair and questions about what prompted this desire for privacy, he wrote:
No, no, there's no problem. It's just that I feel like the number 50,000 may not suit me.
I can totally understand that knowing you have 50,000 official followers on Twitter can make you a bit uncomfortable. And he gets spammed with replies and weird comments every time he posts, so locking it all down is not a bad idea, even if it would make the fans sad.
He later wrote:
I want to know that I can 'do it at anytime.' That's what this is. I'm grateful for the tech support you've given me regarding private accounts.
This is what I mean. I'm the kind of man who looks up when everybody else is looking down. Regardless of what I see while looking upwards, if you understand that Hirasawa is that kind of man, you can take position of "Hey, this is interesting, let's watch him!"
But I am not trying to prove anything by looking upwards; I am simply saying "But you haven't looked up here yet!" In other words, I'm constantly trying to supplement your view of the world.
However, people don't look at that context. They take that part entirely out of context and use it as the subject of some unproductive discussion without having any actual interest in a debate about a general negation like "Everyone knows there's nothing above us." To be frank, I get tired of it.
50,000 is not the kind of number where all that will end with someone saying only "Hirasawa's gone crazy again, it's funny, leave him to it."
I welcome direct comments that correct my mistakes, but there are times when my words are the subject of discussion in some unknown place. In those cases, the fundamental context is already missing.
So that's why lately I'm feeling that Hirasawa is lacking suppleness.
So the other day, for an assignment I received, I wrote something in a manuscript that would not have been suited for Twitter. It was hard, but I felt a Hirasawa who was at ease doing this. If I had done it on Twitter, I think all sorts of things would've swarmed all over it. But enough complaining--work now.
I am not sure what he's referring to. Was there some particular incident that brought all this up? Is he simply tired of people making fun of him or taking him out of context on NicoNico or Youtube or Twitter or 2ch or Pixiv or blogs? He's a public persona and does get talked about a lot.
These statements also made me wonder whether I should keep translating Mr. Hirasawa's tweets here. I am going back through years of old tweets and selecting the ones I think are worth translating because they are interesting or funny or insightful or moving. I often group them by topic, since I think that makes reading them more interesting. Or I leave them in chronological order, but leave out off-hand, unrelated comments that would interrupt the flow of the main tweets. (In fact, I did so for the series of tweets above--I left out some tweets where he's correcting his spelling in a previous tweet or responding to general advice about private accounts.)
So I am not only a translator, I am also an editor who selects the tweets I want and cuts out the rest of the material. (I simply CAN'T translate ALL his tweets in chronological order, because I simply do not have time to do that, and not all of his day-to-day comments are necessarily interesting now, years later, to a non-Japanese audience.)
But I try to set the context as best as I can. I always include a link to his account and the text of the original tweet so that people who do read Japanese can compare it to my translation and (1) form their own opinion and (2) correct my errors. But the context is admittedly different, and we do engage in silly discussions sometimes because Mr. Hirasawa IS interesting and funny sometimes. But my motivation in translating these is (partially) that I want to PROVIDE THE CONTEXT for some of the jokes and quotes and thoughts circulating around the internet.
If he does make his account private, I will not publicly translate his tweets anymore.
I think I will try to translate more of his older tweets, but take more care to make sure that the risk of something being taken out of context is minimized. Perhaps friends-locking those translations would be one step I could take.
If you have any thoughts on the matter, I would really appreciate your input.
This entry was originally posted at http://phonon-belt.dreamwidth.org/16735.h