音の帯〜Phonon Belt

Hirasawa Susumu (Unofficial) Lyrics & Other Sundry Translations

Previous Entry Share Next Entry
平沢進 - "Mirror Gate" / Hirasawa Susumu - "Mirror Gate" Lyrics
Hirasawa - Red
phonon_belt
This song sounds like it's about trying to achieve light-speed space travel or time travel, but who knows. ^_^ I love the angry voice that yells at the travelers from space.


平沢進 - "Mirror Gate"

黄金は万歳の声
遥かまで行く日は来た
船団の夢は万民の
完全な歓喜 うー

さらば今倦怠の星
僅かにも真理はなく
連綿と胸に隠し
忍び生きた うー

遥か上天蓋を超え
コロナさえ見えない空
八方の虚無にあえぐ
物なる光 うー

声に出せ「時さえ怪し」
ヒストリーは瓦解のくず
越境の門は近いと
万民の感嘆 うー

あー光らも止まるボーダー
ララアー

“誰ぞや”と宙で声が
前途隠され
通すまじと鏡像の門
我こそが星なりと

黄金の故郷へいざと
夢の桃源の遥か
船団の旗は万民の
完全な歓喜 うー

さらに上無窮の先へ
ふんだんの道理はすぐ
越境の門は近いと
万民の感嘆 うー

あー光らも止まるボーダー
ララアー

“誰ぞや”と宙で声が
前途隠され
通れまいと鏡像の門
汝こそ星なりと

Hirasawa Susumu - "Mirror Gate"
Ougon wa banzai no koe
Haruka made yuku hi wa kita
Sendan no yume wa banmin no
Kanzen na kanki uuu


Saraba ima kentai no hoshi
Wazuka ni mo shinri wa naku
Renmen to mune ni kakushi
Shinobi ikita uuu


Haruka ue tengai o koe
Korona sae mienai sora
Happou no kyomu ni aegu
Mono naru hikaru uuu


Koe ni dase toki sae ayashi
Hisutorii wa gakai no kuzu
Ekkyou no mon wa chikai to
Banmin no kantan uuu

Aa hikarira mo tomaru boodaa
Raraaaa


Dare zo ya to chuu de koe ga
Zento kakusare
Toosumaji to kyouzou no mon
Ware koso ga hoshi nari to


Ougon no kokyou e iza to
Yume no tougen no haruka
Sendan no hata wa banmin no
Kanzen na kanki uuu

Sara ni ue mukyuu no saki e
Fundan no douri wa sugu
Ekkyou no mon wa chikai to
Banmin no kantan uuu

Aa hikarira mo tomaru boodaa
Raraaaa

Dare zo ya to chuu de koe ga
Zento kakusare
Tooremai to kyouzou no mon
Nanji koso hoshi nari to


Hirasawa Susumu - "Mirror Gate"


Golden are the celebratory cheers
The day has come to travel far
The dream of the fleet is
The perfect joy of all the people,* ooh

Farewell now, planet of ennui
Without a scrap of truth
I kept it always hidden in my heart
And endured life, ooh

Surpassing the canopy high above
A sky where even the corona isn't visible
Struggling in the surrounding nothingness
Light turned to matter,** ooh

Raise your voice, "Even time is suspicious!"
History is but garbage after the collapse
The gate marking the border crossing is near
All the people are in awe, ooh

Aah, the border where even the lights stop
Lala-aaah

"Who are you?" asks a voice in space
The way ahead is hidden
"I cannot let you pass," says the mirror gate***
"I myself am the stars!"

Now, back to our golden homeland!
Far beyond the paradise of our dreams
The banner of the fleet is
The perfect joy of all the people, ooh

Go further up, beyond infinity
Abundant reasons lie straight ahead
The gate marking the border crossing is near
All the people are in awe, ooh

Aah, the border where even the lights stop
Lala-aaah

"Who are you?" asks a voice in space
The way ahead is hidden
"You probably can't pass through," says the mirror gate
"You yourself are the stars!"


Translation Notes:
* "All the people" or "the whole nation." Basically all the people in the sense of a cultural/political unit.

** Not sure if "light turned to matter" is the right translation, but at any rate there's a picture on Mr. Hirasawa's blog showing the "light turned to matter" that he "received from Astro-Hue!" (a character from Planet Roll Call). It's some cool lights on one of his guitars.

*** The "mirror gate" is literally "reflection gate." The gate also speaks in more archaic Japanese, which indicates its ancientness and its power.
This entry was originally posted at http://phonon-belt.dreamwidth.org/4720.html.

  • 1
FFFFF You are killing me with that blog post Hirasawa.

I always thought this song was pretty cute. Reading this translation the sentiment has not diminished.

Also, something about the last line is making me think Gurren Lagann but that's probably just me.

  • 1
?

Log in